Demander le chemin
Audrey va chercher son ami à la gare. Elle ne connaît pas encore la ville. Elle s'adresse aux passants.
Audrey ide po kamaráta na stanicu. V meste sa ešte nevyzná. Obracia sa na okoloidúcich.
Audrey:
Pardon monsieur. Je suis un peu perdue, je fais comment pour aller à la gare ?
Prepáčte, pane. Trocha som zablúdila. Ako sa dostanem na stanicu?
Un passant:
Désolé, mais je ne suis pas du quartier.
Bohužiaľ nie som miestny.
Audrey:
C'est pas grave. Bonne journée.
To nevadí. Pekný deň.
Un passant:
Bonne journée et bonne chance !
Pekný deň a veľa šťastia!
Audrey:
Bonjour madame. Je cherche le chemin pour aller à la gare.
Dobrý deň. Hľadám cestu na stanicu.
Une passante:
C'est un peu compliqué. Vous avez un plan de la ville ?
To je trocha zložitejšie. Máte plán mesta?
Audrey:
Ah oui. Voilà.
Áno. Tu je.
Une passante:
Bon, on est ici, place de la Victoire. Prenez la rue Racine, allez tout droit jusqu'à la place d'Italie. Il y a une grande église.
Dobre, my sme tu na place de la Victoire. Pôjdete po rue Racine stále rovno až na place d'Italie. Je tam veľký kostol.
Audrey:
Ah bon.
Aha.
Une passante:
Devant l'église, tournez à droite. C'est l'avenue de la Liberté. Au bout de l'avenue, il y a un hôpital. Derrière l'hôpital, vous vous trouvez en face d'un pont. Vous traversez le pont...
Pred kostolom zabočíte doprava. Ste na avenue de la Liberté. Na konci tejto avenue je nemocnica. Za nemocnicou sa ocitnete oproti mostu. Prejdete most...
Audrey:
Pardon madame. C'est déjà trop compliqué.
Prepáčte. To už je príliš zložité.
Une passante:
Mais vous pouvez prendre le tram.
Ale môžete ísť električkou.
Audrey:
Est-ce qu'il y a un arrêt de tram par ici ?
Je tu niekde zastávka električky?
Une passante:
C'est à deux pas. Vous allez tout droit, à la prochaine rue, vous tournez à droite. Au carrefour, vous prenez la rue Diderot et continuez jusqu'au théâtre. À côté du théâtre, vous...
Kúsok odtiaľto. Pôjdete stále rovno, na ďalšej ulici zabočíte doprava. Na križovatke zahnete do rue Diderot a pôjdete až k divadlu. Vedľa divadla...
Audrey:
Pardon madame. Je vous remercie beaucoup, je préfère prendre un taxi. Bonne journée !
Prepáčte. Veľmi ďakujem, radšej pôjdem taxíkom. Pekný deň!
Acheter un ticket
L'étudiant:
Bonjour monsieur. Pouvez-vous me dire comment aller jusqu'à la station Créteil-Université ? Quel est le chemin le plus rapide ?
Dobrý deň. Môžete mi povedať, ako sa dostanem na stanicu Créteil-Université? Aká je najrýchlejšia cesta?
L'employé:
Vous pouvez prendre le métro. On est ici, station Saint-Michel. Vous prenez la ligne 4 direction Porte de Clignancourt. Vous changez à la station Strasbourg-Saint-Denis pour prendre la ligne 8 direction Créteil.
Môžete ísť metrom. My sme tu, na stanici Saint-Michel. Pôjdete štvorkou, smer Porte de Clignancourt. Prestúpite na stanici Strasbourg-Saint-Denis, kde nastúpite na linku osem, smer Créteil.
L'étudiant:
Vous avez dit huit ?
Povedali ste osem?
L'employé:
Oui, numéro huit. Sinon, vous pouvez prendre le RER. C'est la ligne C. Vous descendez à la station Choisy-le-Roi et après, vous prenez le bus. C'est plus rapide, mais moins écologique.
Áno, číslo osem. Alebo môžete ísť RER. Ide tam linka C. Vystúpite na stanici Choisy-le-Roi a potom pôjdete autobusom. Je to rýchlejšie, ale menej ekologické.
L'étudiant:
Merci monsieur. Je prends le métro, c'est plus simple. Je voudrais acheter un ticket, s'il vous plaît.
Ďakujem. Pôjdem metrom, je to jednoduchšie. Chcel by som si, prosím, kúpiť jeden cestovný lístok.
L'employé:
Un ticket coûte 1 euro 90. Mais vous pouvez acheter un carnet de 10 tickets. C'est moins cher.
Jeden cestovný lístok stojí euro deväťdesiat. Ale môžete si kúpiť blok desiatich cestovných lístkov. Je to lacnejšie.
L'étudiant:
D'accord. Je prends un carnet.
Dobre. Vezmem si jeden blok.
L'employé:
Ça fait 14 euros 90. Vous payez en espèces ou par carte ?
Robí to 14 eur deväťdesiat. Budete platiť v hotovosti alebo kartou?
L'étudiant:
Je n'ai pas de monnaie. Je paie par carte.
Nemám drobné. Zaplatím kartou.
Nájdite v druhom dialógu stupňovanie prídavných mien.
Vyberte nesprávne tvrdenia a opravte ich.